Le risorse indispensabili per tradurre un sito web
Tutti coloro che gestiscono strutture turistiche o siti commerciali che intendono affacciarsi a clienti stranieri devono affrontare la traduzione del sito web almeno in lingua inglese. Chi non si è imbattuto in pagine grottesche dove senza ombra di dubbio ci si è limitati ad un traduttore automatico online? Attenzione agli scivoloni: i nostri amici anglofoni non apprezzeranno tale trascuratezza. In questo articolo affronterò nello specifico la traduzione dall’italiano all’inglese, in cui mi cimento ormai da anni pur non essendo madrelingua. Ogni settore detiene le proprie aree semantiche, dai linguaggi tecnici ai comuni “modi di dire”, che né un traduttore automatico né un’istruzione scolastica poco approfondita possono facilmente individuare.
Ci giungono in aiuto, allora, le risorse di traduzione in contesto. Ecco quelle che uso più spesso:
WordReference è un imponente dizionario online dove si possono esplorare anche pagine sui sinonimi e sfruttare i coniugatori (casomai ci venisse un lapsus fulminante!); una volta cercato un termine, ci offre una lista di espressioni d’uso e una sezione che rimanda a un forum frequentato da traduttori che si confrontano su passaggi o sfumature particolarmente ostici. Una finezza: la distinzione fra inglese USA e UK.
MyMemory si basa essenzialmente sull’elencazione di frasi in cui è presente il termine cercato, con link alle rispettive pagine web. La barra di ricerca ci consente di scegliere l’argomento, con una vastissima selezione (nautica, marketing, chimica, e via dicendo). Proviamo a digitare “trattativa” e scopriremo i casi in cui è preferibile ricorrere a “negotiation”, o “proposal”, o “agreement”.
Bab.la Frasi è il soccorso per eccellenza quando si ha a che fare con formule di corrispondenza commerciale. Si può scegliere una categoria di interesse (mail, prenotazioni, ordini, titoli) ed esplorare le soluzioni offerte per grado di formalità o confidenzialità.
Tornando alla carta, il caro vecchio dizionario monolingue non conosce rivali. Il mio cade a pezzi, ma ci sono talmente affezionata dai tempi della scuola che non lo sostituirei mai.